Sunday, August 14, 2011

Ngocanh00 - 1:07 pm-14-08-1111 - Questions:

Ngocanh00 (12:58 pm 14-08-1111)

Ngocanh00 Q: you can't possibly expect me to have supper ready by 8 o'clock dịch là gì ạ?

Footballman : chả có có lý cùn nèo mừ mài bắt tau phải chuẩn bị xong bữa khuya trước 8 giờ tối cả. Ức ức

Cedricmai : mày nghĩ sao mà bắt tao phải... (:

Ngocanh00 : cái câu bạn dịch là có hơi cường điệu so với câu tiếng anh phải ko?

Footballman : chả cường điệu tí nèo. Đang cú và bật lại sếp mừ

Ngocanh00 : nếu viết lại với từ "question" thì viết thế nào nhỉ?

Meomummim : Nhỡ đâu đây là đang bật lại chồng thì seo :D

Cedricmai : thì với ý đấy bạn tự chọn cho mình nghĩa thích hợp với văn cảnh của bạn. ko lẽ bọn mình dọn sẵn cỗ mời bạn xơi ^^

Meomummim : Nếu thế thì có sao đâu :"> :"> :">

Footballman : chồng mừ bắt vợ nấu bữa dinner òi, lại quay ra lụi hụi nấu super thì husban ~~>boss, còn wife ~~>maid chớ còn lờ giề

No comments:

Post a Comment