Tuesday, July 26, 2011

PUpPy - 5:55 pm-26-07-1111 - Questions:

PUpPy (5:24 pm 26-07-1111)

PUpPy Q: Job-related party and retreat thì retreat ở đây mình dùng từ gì được ạ? Triệu hồi ạ? :-SS

Danhda90 : hay là kiểu hậu trường?

PUpPy : Kiểu hold a summer retreat ý ạ :-SS em hem biết từ gì cả :((

Cedricmai : có thể là những cuộc đi chơi nghỉ dưỡng :)

PUpPy : Em hỏi nữa ạ: Dress in semiformal :D mình dịch thế nào được ạ?

PUpPy : Kiểu công ty đi dã ngoại .. nghe hay đó các bác nhỉ hie hie hie cảm ơn mọi người ạ :X

PUpPy : Nhầm, Dress is ạ

Cuucuu : có phần trang trọng ~ lịch sự, chỉnh tề (không jeans, shorts, T-Shirt)

PUpPy : Em cảm ơn :D

PUpPy : Dưng mà, cái này viết trong văn bản thông báo, mà 1 câu đứng trơ trọi như thế thì dịch sao cho nó văn ạ? :D

No comments:

Post a Comment