Friday, September 2, 2011

Summersnow2207 - 5:37 pm-02-09-1111 - Questions:

Summersnow2207 (5:14 pm 02-09-1111)

Summersnow2207 Q: "Trust the train, Mademoiselle, for it is le bon Dieu who drives it" R ơi, "le bon Dieu" là gì thế ạ? Cảm ơn mọi người nhiều.

USD : chắc là "trùm Dieu"

Cuucuu : French - bon = good, fine, kind; Dieu - God; le - the

Summersnow2207 : Vậy là giống "The Godfather" ạ? ^^

Summersnow2207 : ^^ em dịch là "Tin vào con tàu đi, Mademoiselle, vì Chúa Trời phù hộ cho nó" nghe ổn ko ạ?

Cuucuu : Không, the good God thôi; hãy tin vào chuyến tàu này, vì chính Ơn/Đức Trên là người cầm lái/dẫn dắt nó; Godfather = cha đỡ đầu, trùm xã hội đen (chủ trì cho "gia đình" XH đen)

Cuucuu : ổn, mademoiselle = Miss = cô gái trẻ, tiểu thư

Summersnow2207 : hì, vì em nảy ra 2 ý, (1) con tàu được Chúa Trời che chở (2) con tàu này do một tay Bố Già, Trùm sò dày dạn kinh nghiệm lái, nên cứ yên tâm.

Cuucuu : Không có ngữ cảnh thì anh chỉ hiểu = the good God; còn nếu em thấy nghĩa 2 hợp thì .. vô tư, có thể là nói lão ý ~ bon Dieu (bình thường :-))

Summersnow2207 : Dạ, đây chỉ là câu trích dẫn cho tác phẩm, em không rõ ngữ cảnh ra sao, nên đành "chém" thôi. Dịch theo nghĩa (1) có lẽ an toàn hơn. Cảm ơn anh ạ!

No comments:

Post a Comment