Sunday, July 24, 2011

Hiepngtuan - 4:35 pm-24-07-1111 - Questions:

Hiepngtuan (9:35 am 24-07-1111)

Hiepngtuan Q: Bạn dịch giúp: The move responds to criticisms from some economists that the eurozone's previous approach of insisting

Vickybui : Cái này tra từ rịch thì ngon

Hiepngtuan : mình không hiểu "The move responds to criticism from" là gì?

Vickybui : Động thái đối phó lại với mí lời chỉ trích của một vài chiên gia kinh tế là.../đằng sau có thiếu khúc nào ko???

Conquysong2000 : có một sựu thay đổi tích cực từ nhiều sự phê bình...

Vickybui : tớ chả thấy thay đổi nào tích cực ở đây cả @-@

Conquysong2000 : ...của một số nhà KT đã làm cho các nước sử dụng đồng xiền chung của ơ u gần như....hic..cái cụm cưới chả hỉu là gì?

USD : Động thái này nhằm đáp lại những lời chỉ trích của một số nhà kinh tế cho rằng phương phái trước đây của Ezone nhấn mạnh đến [xxx là yyy]

Hiepngtuan : đoạn sau của nó là" ... insisting that Greece implement deeper and deeper budget cuts was killing the Greek economy"

Hiepngtuan : cảm ơn bạn

No comments:

Post a Comment