Sunday, July 17, 2011

Cò - 12:20 pm-17-07-1111 - Questions:

(11:55 am 17-07-1111)

Cò Q: Never would have made it be - câu này dịch sao ạk?

Vu vantien : ko bao h nên làm thế :">

Footballman : tên bài hát phải ko cò Marvin Sapp, seo tự nhiên lại có be ở đơi

: @bác fút: ko phải đâu ạ, 1 câu trong bài wake up call, hay các bác ạ, enjoy :X @tiền: cảm ơn nớ :X

Footballman : cũng hẻm có be.

: vâng, bác cho em hỏi wake up call dịch sao cho hay ạ?

Footballman : trong bài nì thì đơn thuần lờ cuộc gọi đánh thức xem có ai nằm trên giường của em cùng anh không, anh coi là là gì của anh chứ? bài nì đâu toàn trách móc ko hà

: foot về số đo mình dịch là thước đc ko ạ :-s

Footballman : Bài nì nhuốm màu bạo lực, tềnh iu phàm tục, chọn bài khác văn hóa dịch đê Cô Cò ới hị hị

Footballman : dịch lờ thước lờ thành người khổng lồ đóa ^^

No comments:

Post a Comment