Monday, November 8, 2010

Zxc456 - 11:56 am-08-11-1010 - Questions:

Zxc456 (11:48 am 08-11-1010)

Zxc456 Q: Các bạn có thể dịch hộ mình cụm từ này được không: "i can't belive your never" thanks all.

NASG : cụm từ này chưa chính xác, bạn kiểm tra xem có sai chổ nào không nhé ~nasg~

OpenIDUser5212 : no meaning

Hoangtubairac : câu này bạn tự viết hay lấy ở đâu -rác

Zxc456 : Câu này là slang mà, chuẩn đó.

Chaien : thề cá trê chui ống :D có nghĩa chứ các bác: Tôi chả tin cái lời hứa "ko bao h" làm việc này việc kia của anh, đâu lại vẫn vào đó :D

Chauloanle216 : I can't believe you never?@CHÀNG:sao lại là you nhỉ?~~Bi-Châu~~

Chaien : @ Loan: '''your''' mà nàng, đọc lại coai :D

Skyblue : vì ko có context nên phải để never trong nháy nháy thì mí hiểu được :D

Chauloanle216 : À, sao lại là your chứ, never là noun á?:-/~~Bi-Châu~~

No comments:

Post a Comment